《Maximum Huavo》是美國結他手Stevie Salas與日本歌手稻葉浩志以「INABA/SALAS」名義發表的第2張原創專輯。於2020年4月15日由VERMILLION RECORDS發行[6][7][8]。
Quick Facts Maximum Huavo, INABA/SALAS的錄音室專輯 ...
Close
本作是自前作『CHUBBY GROOVE』以來暌違約3年的原創專輯。
在初回限定盤附屬特典DVD及Blu-ray Disc中,收錄了來自2017年舉行的巡迴演唱會『INABA/SALAS "CHUBBY GROOVE TOUR 2017"』中的Zepp Tokyo公演演唱會影像[6]。
附加於專輯標題中的「Huavo」是把原本在西班牙語裏意為「蛋」的「Huevo」一詞俚語化之詞彙,在美國滑雪的高階者雪道會以包含了「除非是個有把卵蛋帶出來的傢伙,否則不可能通過的雪道[原文 1]」之意使用附加上「Huevos Grande」一詞,來譬喻需要勇敢與有膽識的事情。由於想讓該「Huevo」成為僅屬於他們自身的俚語而將其命名為了「Huavo」[9]。
關於標題,Salas表示包含了「不明哲保身或被動,讓我們勇敢地進攻吧[原文 2]」這樣的含義[10],稻葉表示「若是B'z的話首先就不會附加[原文 3][11]」「是一句意義不明的詞彙,並且很難發音,又拼寫錯誤。但是,那樣的地方卻很有INABA/SALAS的風格所以可以吧[原文 4][9]」。
原定在本作發售後舉行巡迴演唱會『INABA/SALAS "the First of the Last Big Tours 2020"』[7][12],但在COVID-19疫情影響下全公演中止[13]。
- 通常盤
- 僅含CD的形態。
- 初回生產限定盤
- CD+原創T恤的形態。
- 初回限定盤
- 分為「CD+DVD」以及「CD+Blu-ray」的形態。在附屬影像軟件中,收錄了來自2017年舉行的巡迴演唱會『INABA/SALAS "CHUBBY GROOVE TOUR 2017"』中的Zepp Tokyo公演演唱會影像[6]。
- Mujo Parade ~無情のパレード~(Mujo Parade ~無情的遊行~)(4:06)
- 標題中的「Mujo」為日語「無情」的羅馬字。
- U (3:37)
- KYONETSU ~狂熱の子~(KYONETSU ~狂熱份子~)(3:41)
- 標題中的「KYONETSU」為日語「狂熱」的羅馬字。
- 專輯發售後於2020年5月27日在官方SNS上公開了即興演奏影片[14][15]。此外,向一般大眾募集了可與該即興演奏影片合作之影像[14],並於2020年6月20日公開[16][17]。在合作影片中參與了擔任B'z以及稻葉SOLO支援樂手的大賀好修[18]。
- Violent Jungle (4:23)
- Boku No Yume Wa (4:07)
- 標題為日語「僕の夢は」的羅馬字,意為「我的夢想是」。
- Demolition Girl (3:27)
- 被起用為日本電視台系『SUKKIRI!!』4月主題曲[19]。
- MUSIC VIDEO是在表演俱樂部Burlesque TOKYO拍攝而成,所屬舞者亦有出演[20]。與前作『CHUBBY GROOVE』中收錄的「AISHI-AISARE」同樣是由東市篤憲擔任導演[21]。
- IRODORI (3:18)
- 標題為日語「彩り」的羅馬字,意為「配色」。
- 專輯發售後,伴隨着COVID-19的外出自肅在官方SNS上公開了將歌詞一部份變更後[注 1],稻葉與Salas各自在自家錄音室將其即興演奏的影片[22][23][24]。
- You Got Me So Wrong (3:32)
- Bloodline (3:38)
- Take On Your Love (3:13)
- CELICA (3:52)
- 標題指的是豐田汽車公司的轎跑車豐田Celica[注 2],歌詞是以稻葉在從事業餘樂團時,因所屬結他手不便而取消了演唱會的出演,由於僅時間充裕,鼓手便駕駛着擁有的Celica兜風的實際體驗撰寫而成[11]。
- 關於歌聲伊始的唱法是來自Salas要求以「Koshi、Elvis、Koshi、Elvis」之「稻葉普里斯萊」為目標[25]。
- CELEBRATION ~歓喜の使者~(CELEBRATION ~歡喜的使者~)(3:58)
- 日本電視台系『SUKKIRI!!』4月主題曲(#6)
- 稻葉浩志:主唱、全曲作詞・作曲・編曲、Toms(#3.6)
- Stevie Salas:結他、全曲作詞・作曲・編曲、貝斯(#7.12)、Toms(#3.6)
- Federico Miranda:結他(#12)
- Brian Tichy:爵士鼓(#1-4.8.9.11)、腳踏鈸(#10)
- Dave Abbruzzese:爵士鼓(#5)
- Matt Sorum:爵士鼓&打擊樂器(#6)、Fuzz bass(#6)
- Matt Sherrod:爵士鼓&打擊樂器(#9)、合成器(#9)、Programming(#9)、Talk box(#9)
- ザック・ナジール:爵士鼓&打擊樂器(#7)、Programming(#7)
- シュティー・ゲフェラー:爵士鼓(#10)
- Massimo Hernandez:爵士鼓(#12)
- David Leach:打擊樂器(#1.3.5)
- ケビン・グティエレス:打擊樂器(#8)、Mixing
- カルロス・タパド・ヴァーガス:打擊樂器(#12)
- Sam Pomanti:合成器(#1-4.7-10)、鋼琴(#7)、Synth bass(#5.10.11)、Programming(#3.9)、Pre-production programming
- Lou Pomanti:合成器(#1.3-5.10.11)
- Nard Berings:合成器(#3.8)、Programming(#3.9)、Mixing
- プレクサス・プレイ:合成器(#3.4.6-8.12)
- ベン・ムーア:鋼琴(#12)、Sonics(#7)
- Armand Sabal-Lecco:貝斯(#1-6.9-11)、Additional Arrangement(#5)
- ダリアン・ハートソング:貝斯(#8)
- The Crystal Method:Synth bass(#6)
- ロッド・ラモット:Additional Chant Vocal(#2)
- ルイス・モンタルベルト・スミス:合成器(#12)、Additional Vocal Arrangement(#2.12)
- Tim Palmer:Additional Guitar(#6)、Mixing
- エース・ハーパー:Heys(#6)
- Justin Shturtz:Mastering
- 小林廣行:Pre-production programming
- Matt Sherrod:爵士鼓
- Amp Fiddler:鍵盤
- Stuart Zender:貝斯
將「就連重要的家都失去了」(大事な家さえもなくしてしまう)的部分變更為了「只有自己的家是唯一的容身之處」(自分の家だけが唯一の居場所)。
Celica為西班牙語,意思是「天堂的、天空的、神的」。
「安全志向や受け身ではなく、勇敢にアグレッシヴに行こうぜ」
「意味の分からない言葉だし、発音もしづらいし、綴りも間違ってる。でも、そういうところがINABA/SALASっぽくていいかな」
Rolling Stone Japan 10 (2020年5月號). CCC Musiclab株式會社. 2020-03-25 (日語).
音楽と人 (2020年5月號). 株式會社 音楽と人. 2020-04-03 (日語).